Avançar para conteúdo principal

Mestrado - Oferta Formativa

Mestrado em Tradução e Serviços Linguísticos

O Mestrado de Tradução e Serviços Linguísticos pertence à rede EMT - European Master's in Translation* desde 2009, ano em que a rede foi criada. Em 2024 foi reconfirmado como membro desta organização até 2029, após um processo de avaliação exigente e exaustivo cujo objetivo é garantir a qualidade da formação oferecida e a sua adequação às necessidades da indústria da tradução e dos serviços linguísticos.

A organização deste Ciclo de Estudos reflete a experiência acumulada durante mais de trinta anos de ensino de Tradução na FLUP. Para concluir o mestrado, os estudantes podem optar por um estágio curricular numa das mais diversas entidades de acolhimento ou por um projeto de investigação. As línguas atualmente oferecidas são Português, Alemão, Espanhol, Francês e Inglês.

Saídas Profissionais

Serviços linguísticos numa empresa ou como freelancer; Revisão e pós-edição (tradução humana e tradução automática); Tradução profissional e especializada; Produção de conteúdos; Comunicação técnica; Tradução audiovisual; Localização de software; Gestão de projetos de tradução; Interpretação de acompanhamento.

Tipo de Curso
Mestrado
Duração
4 Semestres / 120.0 ECTS
Vagas
36
Idioma
Português
Propina (Tempo Integral)
Nacionais/UE: 1250.00€
Internacionais: 4000.00€
Internacionais CPLP: 2200.00€

Toda a informação apresentada é relativa a 2024/2025

Saber mais
Estrutura curricular

O plano de estudos deste curso visa responder às exigências estabelecidas no quadro de competências da rede European Master’s in Translation (2022) bem como na Norma ISO17100:2015 (International Standards Organisation – Translation Services Requirements).

Durante os dois semestres iniciais o plano de estudos visa:

  • Oferecer formação teórica em Teoria de Tradução e Comunicação Intercultural;
  • Oferecer formação prática nas tecnologias de tradução, como por exemplo Trados Studio, memoQ, Memsource e outras aplicações de livre acesso, fornecendo também uma visão geral dos recursos e ferramentas de apoio à tradução;
  • Desenvolver competências na tradução de materiais técnicos, científicos e multimédia;
  • Desenvolver competências na produção, tradução e revisão de textos em português.

3º semestre – os estudantes escolhem entre projeto de estágio (para quem deseja realizar um estágio curricular no 4º semestre) e projeto de investigação (para quem opta pela dissertação no 4º semestre) e têm a oportunidade de se familiarizar com áreas como a tradução automática e a pós-edição, a localização, a tradução jurídica, a tradução económico-financeira, a tradução literária, a gestão de projetos de tradução e a interpretação comunitária.

4º semestre – os estudantes realizam um estágio curricular que lhes permite aplicar na prática as competências e os conhecimentos adquiridos durante a componente letiva do mestrado; alternativamente, os estudantes dedicam-se à redação de uma dissertação, no seguimento do projeto de investigação levado a cabo no 3º semestre.

Contactos

Questões científicas e académicas - [email protected]
Questões administrativas - [email protected]
Estudantes Internacionais - [email protected]

Registo e Acreditação

DGES

Registo n.ºR/A-Ef 2772/2011/AL02 em 3 de Março de 2022

A3ES

Data de publicação da decisão de acreditação: 17 de Dezembro de 2021

Validade da acreditação: 6 anos

Informação da A3ES